The stem cell therapy helping paralysed MS patients to walk again: Treatment that reboots a patient's immune system may reverse the course of the disease
Dancing, walking and running again, the wheelchair-bound MS patients after they were given 'miraculous' stem cell treatment
- Some 20 patients had bone marrow transplants using their own stem cells，Some patients who were paralysed have been able to walk again. 已經有20人 使用他們自己的造血幹細胞透過骨髓移植的方式進行此手術，其中有一些已經癱瘓的可以再度行走(不是全部)。詳細數字需要再進一步追!追!追!
- Their faulty immune systems were destroyed using chemotherapy 透過化療的方式摧毀原本異常的免疫系統
- Then, it was rebuilt with stem cells harvested from their own blood 然後再用自身原有的造血幹細胞中移植入體內去重新啟動
- MS Society said treatment was 'life-changing' but warned it is aggressive and may not be effective for all MS patients。國際MS社群組織表示：這個手術雖然能夠讓生活改變，但是並不一定適用於每一位病友。
Dr Emma Gray, head of clinical trials at UK's MS Society, said: 'Ongoing research suggests stem cell treatments such as HSCT could offer hope, and it's clear that, in the cases highlighted by Panorama, they've had a life-changing impact.
'However, trials have found that, while HSCT may be able to stabilise or improve disability in some people with MS, it may not be effective for all types of the condition.
'We want people to be aware that HSCT is an aggressive treatment that comes with significant risks. It needs to be carried out at an accredited centre or as part of a clinical trial.